Processing figurative language in a multi-lingual task: Translation, transfer and metaphor
نویسنده
چکیده
This paper reports on a study of metaphor comprehension and production in a multi-lingual setting using a translation task. Subjects were asked to translate sentences to and from their native language (Turkish) and their second language (English). The proportion of metaphors transferred between the languages during translation was examined. The results do not support forward transfer between L1 and L2, but rather indicate a translation advantage from L2 to L1. An activation-based framework is proposed to explain the experiment results and in general, metaphor processing in multi-language environments. The study indicates that figurative language processing by bilinguals or in multilingual tasks could be an interesting area of research.
منابع مشابه
Critical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson
Poetry translation involves cognition, discourse, and action by and between human s and textual a c- tors in physical and social settings. The aim of this study was to find out to what extent the non - native translator of Nizami Ganjavi’s “Leili and Majnun” could preserve the poetic imagery in its English translation. To this end, an innovative taxonomic model, which could investiga...
متن کاملDifferences in task demands influence the hemispheric lateralization and neural correlates of metaphor.
This study investigated metaphor comprehension in the broader context of task-difference effects and manipulation of processing difficulty. We predicted that right hemisphere recruitment would show greater specificity to processing difficulty rather than metaphor comprehension. Previous metaphor processing studies have established that the left inferior frontal gyrus strongly correlates with me...
متن کاملSpeech{language Integration in a Multi{lingual Speech Translation System
In this paper we report on our e orts to combine speech and language processing toward multi-lingual spontaneous speech translation. The ongoing work extends our JANUS system e ort toward handling spontaneous spoken discourse and multiple languages. A major objective of this project is to maximize the number of modules, methods and data structures that are language-independent and extensible to...
متن کاملA Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in Engl...
متن کاملA Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in Engl...
متن کامل